Monday, August 5, 2019

Images and ink (41)


Image: View from the Italian Ridge (Photo courtesy of Alpine Light & Structure)

Ink: From The cross of the Matterhorn, being Project Hyakumeizan's centennial translation of La Croix du Cervin (1919) by Charles Gos.

Icy stalactites bristle from the black walls of the Zmutt face. Lilac-tinted mists drift, as if nonchalantly, along the streaked and stained cliffs, and through the deep-cut gullies where the stones go whistling down. The glacier gleams pallidly from the abyssal depths. What brings you here is the void that lurks in the shadow of the mighty cliffs, the void that watches you, enfolds you and follows your every step. The void that you cannot see, sense or hear, the void you adore, the void that does you in ...

Des stalactites de glace cuirassent les noires murailles des précipices de Z'mutt. Au long des parois, rongées de taches, et par les ravins découpés où les pierres dégringolent en sifflant, des brumes, finement nuancées de teintes lilas, flottent nonchalantes. Du gouffre sombre monte la blancheur du glacier. Et le vide, embusqué à l'ombre des puissants escarpements, est là qui vous attire, vous guette, vous enveloppe et vous suit. Le vide qu'on ne voit pas, qu'on ne connaît pas, qu'on n'entend pas, le vide qu'on aime et qui tue...