Wednesday, July 30, 2025

The Fall of Language from 3,463 metres

A perspective on Mizumura Minae’s provocative yet productive polemic.

The Jungfraujoch lies almost three and a half kilometres above sea level. Staring down from here into the cloud-filled bowl of the Konkordiaplatz, I saw that conditions were less than ideal for skiing solo over Switzerland’s largest glacier. A burly figure standing nearby must have read my mind. “Come with us,” he said, “we’ve got a rope.”

View towards Konkordiaplatz from the Jungfraujoch (3,463m).
Photo by courtesy of Alpine Light & Structure.

On the train home, after a pleasant day’s ski-tour through the Bernese Alps, we fell into conversation. My benefactor turned out to be a prominent sekiwake of Basel’s alpinistic community. And he outed himself as a fan of Murakami Haruki, having read pretty much everything the author has published.

I start with this episode to underline that Murakami fans are everywhere (I’ve climbed the Mönch with another, also in so-so weather). But, world-renowned as he may be, the novelist doesn’t merit a flicker of recognition in Mizumura Minae’s The Fall of Language in the Age of English – in which, as far as I can see, she does not mention him by name, or even so much as hint at his existence. Well, this is a rum go.

Summit ridge of the Mönch: Murakami fans are everywhere.
Photo by courtesy of Alpine Light & Structure. 

The original version of Mizumura’s book came out in 2008 with the title of Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de – which might be rendered as the Fall of Japanese during the Era of English. Tens of thousands of copies were sold; the book ranked top on Amazon Japan and it won the Kobayashi Hideo Award, named for one of the Hyakumeizan author’s climbing companions. The English translation, with a slightly amended title, appeared in 2015.

Mizumura is refreshingly controversial. Starting with the observation that translations from a universal language (say, Chinese) helped to kick-start literatures in national tongues (say, Korean or Japanese), she asks what effect the new global universal language – English – will have on these national languages and literatures. And she argues that both the languages and the literature will find themselves impoverished.

The book starts with a flashback to an international writing program in Iowa. The experience is less than satisfactory. So far from being oppressed by the English language, many of the participants can barely communicate in it. So the time passes unprofitably for Mizumura, who is fluent in English having spent her high school and university years in the United States. After the program ends, she meets a friend who bemoans the current state of Japanese literature. It’s all crap, they agree.

The second chapter deals with the French language, and how it gradually lost its groove as an international language. Yet, when she entered Yale, it was French literature that Mizumura chose as a major, thus following in the footsteps of many a Japanese intellectual, including the Hyakumeizan author himself and at least two of his climbing companions, Kon Hidemi and the aforementioned Kobayashi Hideo. Alas, Mizumura concludes, French is now “in the same sorry camp” (her words) as Japanese.

Taking a high line on the Louwitor, Bernese Oberland.
Photo by courtesy of Alpine Light & Structure. 

But perhaps the lady protests too much. Indeed, the title of her fifth chapter – "The Miracle of Modern Japanese Literature" – almost undercuts her argument. The thesis here is that the stress of encountering Western languages and literature forced the yokuzuna of Meiji and Taishо̄ letters to create a new way of writing. And in this they succeeded magnificently.

Everyone knows about Natsume Sōseki’s love-hate relationship with English literature – indeed, echoes of his travails in London have reached as far as this blog. And he probably voiced the predicament of Meiji-era writers more eloquently than most, lamenting that they had experienced a “sudden twist” away from their culture’s roots in a Sino-centric civilisation.

Mizumura shows that this deep engagement with the West extended across the whole literary landscape. Futabata Shimei, for example, who wrote Ukigumo (Floating Clouds), Japan’s first modern novel in 1887, was “thoroughly schooled” in Russian and its literature.

In the next generation, there was Akutagawa Ryūnosuke (1892–1927), who not only climbed Yarigatake in his youth but “read an astounding amount of English at an astounding speed”: he is said to have despatched an English version of War and Peace in four days.

And there was Nakazato Kaizan (1885–1944), who was an avid reader of Victor Hugo in English translation. Incidentally, his most famous work, the “long Buddhist novel” of Daibosatsu tōge (1929) gets a mention in the very first sentence of the relevant chapter in Fukada Kyūya’s Nihon Hyakumeizan.

As a result, writes Mizumura, “Japan became a nation so literary that it would have been the envy of all literature-loving people of the world – if only they had known!”. If only they had known? Japanese literature, Mizumura clarifies, finally attracted the world’s attention in 1968, a century after the Meiji Restoration, when Kawabata Yasunari won the Nobel Prize in Literature.

You could take issue with that last judgment. I mean, if the world only woke up to Japanese literature in 1968, Arthur Waley must have been wasting his time when he started translating The Tale of the Genji in the 1920s. What a mercy, then, that he burned up no more than twelve years of his life in completing this thankless task…

This quibble aside, Mizumura’s chapter on the sekitori of modern Japanese literature is a masterpiece – well worth the price of the book on its own. She has twice lectured on this subject at Princeton and it shows.

Crevasse zone on the Louwitor, Bernese Oberland.
Photo by courtesy of Alpine Light & Structure.

However, the following chapter on “The Future of National Languages” ventures into a bit of a crevasse zone. Would someone like Sо̄seki bother to write literature in Japanese today, Mizumura asks – before suggesting that, oppressed by the worldwide sway of the English language, he might prefer to become a scientist.

Well, he might indeed. But, then again, he might equally well run a jazz bar in Tokyo for seven years, and do Japanese translations of short stories by Raymond Carver and Truman Capote, as well as of Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby and J D Salinger’s The Catcher in the Rye, among others, before kicking off a successful career as a writer in his own right …

The case of Murakami Haruki hints that the status of English as a universal language may not be wholly demoralising for writers in other tongues. But Mizumura doesn’t give much airtime to such thoughts. Rather, she suggests, the closer a language is to English, the greater the risk that the population will become more attuned to contemporary Anglophone culture than to its own heritage.

German is a case in point: “Because writing in English comes easily for users of Germanic languages,” Mizumura writes, “more and more writers might even be tempted to write novels, poems and plays in English with a world audience in mind.” Again, they might indeed. But a visit to any bookstore in the German-speaking world will quickly allay such fears.

Speaking of bookstores, your reviewer just last week dropped into the cramped but well-curated one in Terminal Two at London’s Heathrow airport. Needless to say, Murakami occupied a decent fraction of one shelf, amply supported by a slew of cat and bookshop-related fiction from other Japanese authors, to say nothing of the ikigai books in the lifestyle section. And, placed in pole position close to the entrance, was a table of books by newly translated Korean authors, including last year’s Nobel laureate.

You know, English-speaking writers might like to heed Mizumura-sensei’s parting advice to them, which is to try ‘walking through the doors of other languages’. Otherwise, with all this talent flowing in from Asia, they could well find themselves marginalised one of these days…*

References

Minae Mizumura, The Fall of Language in the Age of English, translated by Mari Yoshihara and Juliet Winters Carpenter, Columbia University Press, 2015.

*Note: a week after this post appeared, the Italian writer Vincenzo Latronico published a thoughtful opinion piece in the Guardian (online edition 8 August) entitled 'It's another form of imperialism’: how anglophone literature lost its universal appeal. According to Latronico, "the landscape described by Mizumura has drastically rearranged itself over the past few years, and the primacy of anglophone literature seems to have faded."

Monday, July 7, 2025

Reappraising the Abraham brothers (2)

Continued: they took mountain photography to a new level - but was it Art?

Their mentor's death did little to deter the Abraham brothers. Picking up where Owen Glynne Jones had left off, they published a climbing guidebook for North Wales in 1906. George developed into a strong leader in his own right, making first ascents in the Lakes and Scotland. 

The Pinnacle on Scafell.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

The guidebook also helped to launch George on his prolific career of mountain writing. And both brothers became family men and pillars of the local community: Ashley was first a member and then chairman of Keswick Council.

Climbing the Eiger: original caption reads "A safe pull".
Image from George D Abraham, Swiss Mountain Climbs.

They also continued their tradition of summer mountaineering holidays in the Alps, proving that they could wield a camera as stylishly in the big mountains as on their local crags. 


Climbing the Wetterhorn.
Image from George D Abraham, Swiss Mountain Climbs.

Although it's hard to believe that they used an Instanto to capture pictures like the crevasse mishap below – surely, by this time, they’d kitted themselves out with the kind of lighter, handier apparatus that the hard-driving Mrs Main had already adopted for en-route photography. But again the record remains silent on this point.


"Hold tight! A sudden slip into a snow-masked crevasse on the Jungfrau."
        Original caption and photo from First Steps to Climbing.

They certainly explored other photographic innovations. Like Mrs Main, they experimented with film-making before the First World War and in 1921 they helped to make a feature film based on a story written by the mountaineer/novelist A E W Mason – although here the brothers served as stand-ins for the actors during climbing scenes, not as cameramen.

Image from Ashley Abraham, Beautiful Lakeland (1912).

Meanwhile, Ashley had parlayed his mountain photography skills into a series of books celebrating the broader landscapes of the Lake District and North Wales. His command of lighting and composition invites comparison with the likes of Albert Steiner (1877–1965), whose moody exposures captured the dream-like light of Switzerland’s Engadine valley.

Image from Ashley Abraham, Beautiful Lakeland (1912).

Albert Steiner is an intriguing parallel here. For decades after his death, nobody in the fine art world took him seriously. After all, the Swiss photographer had started out as a baker’s son and apprentice and for most of his career he’d made his living as a commercial photographer, producing images of hotel rooms, post buses and whatever else his clients needed for brochures and advertising copy. It was only after a landmark exhibition of his landscapes in 1992, at the Bündner Kunstmuseum in Chur, Switzerland, that the art world started to take him seriously.

View of the Cuillins from Sligachan, Skye.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

All this raises the question whether George and Ashley Abraham aren’t also overdue for a “Kunsthaus moment”. Back then, Mills & Boon hardly did their pictures justice. Shoehorned as sketchily printed plates into one of the romance publisher’s duodecimo editions, their photos have scant room to breathe. But what if the best of their images were digitally remastered, lavishly printed on fine paper, framed, and exhibited as artworks? Then we’d see something like a Steiner-esque transformation, I suspect.

If it does happen, please enjoy the exhibition. And remember you read it here first…


References


George D. Abraham, First Steps to Climbing, Mills & Boon, Limited, London, 1923.

Alan Hankinson, Camera on the Crags: a portfolio of early rock climbing photographs by the Abraham Brothers, Heinemann 1975.

Iso Camartin, Peter Herzog and Ruth Herzog, «Du grosses stilles Leuchten»: Albert Steiner und die Bündner Landschaftsphotographie, Zürich, Offizin, 1992.

Reappraising the Abraham brothers (1)

They took mountain photography to another level – but was it Art? 

Back in March, I dropped into Jimbōchō, Tokyo’s used book district, on the first day of its annual festival. This yielded a musty copy of George D Abraham’s First Steps to Climbing, published in 1923 by Mills & Boon, Limited. Yes, that Mills & Boon – the back papers advertise the kind of titles that the publisher is still best known for, such as Miss Pretty in the WoodElizabeth Who Wouldn't, and Love and Chiffon

The Abraham brothers, Ashley and George, in the 1930s.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

We digress. To share George Abraham’s quirky yet often pertinent climbing advice, this blog then posted a series of excerpts from his book, with the accompanying photos. Which prompted reader Stephen50 to put up some perceptive comments highlighting both the quality of the Abraham brothers’ photography and the existence of a biography, Camera on the Crags by Alan Hankinson.

Climbers in Easter Gully on Dow Crag (detail).
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

Intrigued, I reached for a copy of this genial and informative book, which explained just why the Abrahams were such skilled image-makers. For George (1871–1965) and his brother Ashley (1876–1951) were professionals, both born and bred. Their father, George Perry Abraham (1844–1923), founded and owned a successful photography business in Keswick, in the English Lake District – a business that, in turn, passed to Ashley’s son.

On Tryfan's Central Buttress.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

So they had already inherited their photographic smarts by the early 1890s, when they set about learning to rock-climb. This they did on their own bat, which probably explains why George Abraham opined in First Steps that “For a party of beginners the most effective plan, and that which really produces the best climbers, is to tackle the rocks unaided and rely on their own initiative” – a view not widely endorsed today.


Owen Glynne Jones climbing on gritstone.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

But what lofted the brothers into the big league of mountain photography was their partnership with Owen Glynne Jones (1867–1899). By profession a physics teacher in London, Jones was then at the forefront of the rock-climbing scene. A fluent writer, he was working on a climber’s guide to the Lake District, but needed somebody to make the photographs. In the Abraham brothers, he found just the team he was looking for. 

Alpinists on the way to the Fiescherhorn, Bernese Oberland.
Image from George D Abraham, Swiss Mountain Climbs.

From early 1897, for a brief two years, the brothers climbed with Jones in both the Lake District and North Wales. During that time, the brothers also went to the Alps for the first time, although not with Jones. They even talked with him about an expedition to Kanchenjunga. George Abraham advanced his climbing skills and made friends within the climbing community, while it was Ashley who more often than not tended the camera on narrow ledges.

An Underwood "Instanto".
Image by courtesy of antiquewoodcameras.com.

And what a camera! Manufactured by E & T Underwood of 130–2 Granville Street, Birmingham, the “Instanto” was little more than a mahogany frame supporting a leather bellows that could be racked in and out for focus. Shutter? Forget it: after propping the camera on a sturdy tripod, focusing onto a ground glass screen and inserting a dry plate, the photographer removed and replaced the lens cap for an estimated exposure time of, say, a second or more. By today’s norms, the name “Instanto” extravagantly violated any law of trade descriptions.

Climbers on Napes Needle (also styled the Aiguille du Nuque).
Image from Alan Hankinson's Camera on the Crags.

Yet, when viewed in the generously sized plates of Alan Hankinson’s book, the results speak for themselves. The compositions breathe a sense of classical repose, enforced by those lengthy exposure times that froze the climbers by necessity into statuesque poses. But this was only a part of it. 

On the Cuillin Ridge, Skye.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

A typical Abrahams photo never fails to bring out the shadow detail, revealing the texture and detail of the rocks in an opulent, luminous granularity. This they achieved partly from their attention to lighting – diffuse, if possible, and ideally from a three-quarter angle, over the photographer’s shoulder. But development times and tricks must also have played a role. Unfortunately, these are lost to history: the brothers wrote little or nothing about their photographic techniques. 

The Cioch, Skye.
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

On a good day, the Abrahams could give even photographic masters such as Georges Tairraz of Chamonix (1868–1924) a run for their money – like themselves, Tairraz represented the second generation of a photographic dynasty. Although any recognition for their skills from that direction was distinctly back-handed. Several of their photos, records George in First Steps to Climbing,  “appeared surreptitiously in Alpine centres with French titles, as though they portrayed bits on the Chamonix aiguilles. The Napes Needle was unmistakable, even titled as the Aiguille du Nuque…” 

On Pillar East Face (detail).
Image from Alan Hankinson, Camera on the Crags.

Alas, the Abraham brothers' rock-climbing apprenticeship with O G Jones was all too short. In August 1899, their mentor fell to his death along with his three guides from the Ferpècle Arête of the Dent Blanche. The accident horrified the climbing world, even leaving its mark on a famous Japanese novel....